Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
DU COQ À L'ÂNE
29 avril 2008

Allo ?

Ben ! Il n'y a personne ici ...
Publicité
25 avril 2008

Il y a des jours comme ça...

Il y a des jours comme ça où tout va mal, tout est tendu, tout est dur. Et tout à coup on voudrait ou pleurer ou avoir la douceur d'une main là, juste maintenant. Mais il ne faut pas pleurer. Mais il n'y a pas de main. Mais il faut garder son sang-froid....
9 avril 2008

てんきよほう

Il fait beau = てんきがいいです Il fait gris = (そらが)くもっています Il pleut = あめがふります (= la pluie se tombe) Il neige = ゆきがふります (= la neige se tombe) Il fait chaud = あついです (pareillement que "j'ai chaud") Il fait tiède = あたたかいです Il fait froid = さむいです (Pareillement que...
9 avril 2008

〜よ。

ぶんれい:『ごごあめがふるそうですよ。』 * * * * * * * * * * * * On met よ à la fin de la phrase pour mettre la phrase plus "amicale". Mais ça ne change pas le sens fondamentale de la phrase. Tu m'as pas demandé sur l'expression de 〜だそうだ、〜だそうです. Tu l'as compris, ça ? Bon,...
2 avril 2008

〜のが

の dans 『たべるのが』 est comme "de (+ verbe)" en français, pour rendre ce verbe en nom, et donc en sujet ou en objectif. Par exemple, "De jouer dans la montagne, c'est mon grand plaisir" = "やまであそぶのが わたしのおおきなたのしみです * NB : En français, on n'a pas besoin de "de"...
Publicité
2 avril 2008

〜てもいいです

Pouvoir se traduit en japonais en deux manières selon le sens : quand il s'agit de faculté ou capacité, ou quand il s'agit de permission. Par exemple, une phrase comme "je peux cuire le pain", peut se comprendre en deux sens : 1 Quand il s'agit de faculté...
Publicité
DU COQ À L'ÂNE
Publicité
Archives
Derniers commentaires
Publicité